Εισαγωγή στην πολωνική γλώσσα σε 7 γλώσσες

Πίνακας περιεχομένων:

Εισαγωγή στην πολωνική γλώσσα σε 7 γλώσσες
Εισαγωγή στην πολωνική γλώσσα σε 7 γλώσσες
Anonim

Με τη σύνθετη γραμματική και τη γλώσσα που στρέφει λέξεις, η πολωνική θεωρείται ως μία από τις πιο δύσκολες γλώσσες του κόσμου για να μάθει. Ξεκινήστε με την επιλογή των ιδιωματισμών μας, που θα σας βοηθήσουν στο δρόμο σας για να μιλήσετε άπταιστα στην πολωνική γλώσσα.

'Nie mój cyrk, nie moje małpy' (δεν κυκλοφορεί, όχι moye mawpy)

Σημασία: Δεν είναι το τσίρκο μου, όχι οι πίθηκοι μου

Την επόμενη φορά που δεν θέλετε να σέρνετε σε προβλήματα κάποιου άλλου, αντί να λέτε «δεν είναι το πρόβλημά μου», απλά πηγαίνετε για «δεν είναι το τσίρκο μου και όχι οι πίθηκοι μου».

Image

Waldemar Stepien / © Πολιτιστικό Ταξίδι

Image

'Bułka z masłem'

Σημασία: Ψωμί με βούτυρο

Ένα ισοδύναμο του αγγλικού «κομμάτι κέικ», οι Πολωνοί χρησιμοποιούν τη φράση «bułka z masłem» (που κυριολεκτικά σημαίνει ψωμί με βούτυρο) για να περιγράψει κάτι που ήταν πολύ εύκολο να γίνει ή να επιτευχθεί.

'Jasne jak słońce' (yasne yac swonse)

Σημασία: Καθαρίστε ως τον ήλιο.

Οι Πολωνοί λένε ότι κάτι ήταν σαφές, καθώς ο ήλιος σήμαινε ότι ήταν εύκολο να το δεις ή να καταλάβεις, όπως και το αγγλικό ιδίωμα «σαφές ως μέρα».

Waldemar Stepien / © Πολιτιστικό Ταξίδι

Image

'Nie ucz ojca dzieci robić'

Σημασία: Μην διδάσκετε στον πατέρα πώς να κάνει παιδιά

Η παροχή συμβουλών σε κάποιον που είναι ήδη ειδικός στον τομέα είναι εντελώς περιττός. Αγγλικά ισοδύναμα: Μην διδάσκετε σε μια γιαγιά πώς να πιπιλίζουν τα αυγά.

'Mieć muchy w nosie' (myetch muhy v nosye)

Σημασία: Για να πετάξει κανείς τη μύτη του

Έχοντας πετάξει τη μύτη σας ακούγεται μάλλον δυσάρεστο και αναστατωμένο, έτσι δεν είναι; Οι Πολωνοί χρησιμοποιούν αυτή τη φράση για να δηλώσουν ότι κάποιος είναι ενοχλημένος ή ενοχλημένος. Αγγλικό ισοδύναμο: «να έχεις κουμπιά σε μια συστροφή».

Waldemar Stepien / © Πολιτιστικό Ταξίδι

Image

'Co ma piernik do wiatraka;' (co ma pearnick do viatracka)

Σημασία: Τι σημαίνει η μελόψωμο με έναν ανεμόμυλο;

Αυτό το δημοφιλές ιδίωμα χρησιμοποιείται για να δείξει ότι ένα σχόλιο που έκανε κάποιος ήταν εντελώς άσχετο με τη συζήτηση. Δεν υπάρχει καμία σύνδεση μεταξύ των λέξεων «piernik» και «wiatrak», που είναι ο λόγος για τον οποίο επελέγησαν για τη φράση. Επίσης, και οι δύο λέξεις περιέχουν το σύμφωνο «r», το οποίο κάνει την φράση ήχο αρκετά αμβλύ. Μια παρόμοια αγγλική γλώσσα: τι έχει να κάνει με την τιμή του τσαγιού στην Κίνα;

'Wiercić komuś dziurę w brzuchu' (vertic comoosh joore v bjoohoo)