Πώς η Γροιλανδική συγγραφέας Niviaq Korneliussen βάζει τη χώρα της στο λογοτεχνικό χάρτη

Πίνακας περιεχομένων:

Πώς η Γροιλανδική συγγραφέας Niviaq Korneliussen βάζει τη χώρα της στο λογοτεχνικό χάρτη
Πώς η Γροιλανδική συγγραφέας Niviaq Korneliussen βάζει τη χώρα της στο λογοτεχνικό χάρτη
Anonim

Το πρώτο μεγάλο λογοτεχνικό αστέρι της χώρας, του οποίου η σύντομη ιστορία «Σαν Φρανσίσκο» εμφανίζεται ως μέρος της Παγκόσμιας Ανθολογίας μας, μιλά για το πώς η Γροιλανδία είναι έτοιμη να αναπτύξει την εκκολαπτόμενη λογοτεχνική της σκηνή.

Το 2012, το γαλλικό λογοτεχνικό κτίριο Milik Publishing, σε συνεργασία με άλλους πολιτιστικούς φορείς στο αραιοκατοικημένο νησιωτικό έθνος, πραγματοποίησε έναν διαγωνισμό σύντομης ιστορίας και δημοσίευσε τις επιλεγμένες υποβολές σε μια ανθολογία. Το «Σαν Φρανσίσκο», μια σύντομη ιστορία από μια γυναίκα συγγραφέα που ονομάζεται Niviaq Korneliussen, δεν ήταν απλώς μια ξεχωριστή υποβολή, θα ήταν τα πρώτα δημοσιευμένα λόγια ενός αυξανόμενου νέου αστέρος στη διεθνή λογοτεχνία. Αναφερόμενος στην ιστορία ενός νεαρού, γοητευτικού Γροιλανδού που εγκαταλείπει τη χώρα της σε ένα πνευματικό ταξίδι στο Σαν Φρανσίσκο, η ιστορία αφηγείται με ραγισμένη ζωντάνια, καταλήγοντας με ένα απίθανο ποπ καμεό από τον Pink σε μια αίθουσα τατουάζ. Το "Σαν Φρανσίσκο", που δημοσιεύτηκε στην αγγλική γλώσσα ως μέρος της Παγκόσμιας Ανθολογίας μας, έριξε έτσι την προσοχή των συντακτών στο Milik ότι ο Korneliussen προσεγγίστηκε για περισσότερη δουλειά. Σύμφωνα με το προφίλ του New Yorker του Korneliussen, το ντεμπούτο της μυθιστόρημα HOMO sapienne, γραμμένο μέσα σε ένα μήνα, έχει γίνει μια λογοτεχνική αίσθηση στην πατρίδα της, καθώς και το κυρίαρχο κράτος της, το Βασίλειο της Δανίας. Τα δικαιώματα μετάφρασης στην HOMO sapienne έχουν πωληθεί σε πολλές γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των αγγλικών.

Image

Μιλήσαμε με τον Korneliussen για το πώς ήρθε να γράψει το "Σαν Φρανσίσκο" και το HOMO sapienne. το λογοτεχνικό τοπίο της χώρας. και η προοδευτική αποδοχή της γοητευτικής κουλτούρας από τη Γροιλανδία.