Πώς το έργο Short Story αλλάζει τον τρόπο που διαβάζουμε τη φανταστική σε απευθείας σύνδεση

Πώς το έργο Short Story αλλάζει τον τρόπο που διαβάζουμε τη φανταστική σε απευθείας σύνδεση
Πώς το έργο Short Story αλλάζει τον τρόπο που διαβάζουμε τη φανταστική σε απευθείας σύνδεση

Βίντεο: DMT: The Spirit Molecule (2010) (multi subs) 2024, Ιούλιος

Βίντεο: DMT: The Spirit Molecule (2010) (multi subs) 2024, Ιούλιος
Anonim

Μιλήσαμε με τον διευθυντή σύνταξης και τον ιδρυτή Iftach Alony για το πώς συνέβη το έργο και τι καθοδηγεί το όραμά του.

Επιλεγμένες ιστορίες με βάση το κείμενο από το έργο Short Story Project

Image
Image

Ο κανόνας είναι εδώ και καιρό ότι η ανάγνωση φαντασίας σε απευθείας σύνδεση θα είναι πάντοτε ευκρινής για την ανάγνωση φαντασίας σε ένα βιβλίο. Αλλά μερικοί κανόνες αναγκάζονται να αμφισβητηθούν, και δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι μια ομάδα έχει αναλάβει την αιτία της επανεξέτασης του τρόπου με τον οποίο μπορούμε να βιώνουμε τη φαντασία σε απευθείας σύνδεση. Το Short Story Project, το οποίο ιδρύθηκε το 2014 από τον Ισραηλινό συγγραφέα και παραγωγό Iftach Alony, έχει καταστήσει την αποστολή του να καινοτομεί και να ενημερώνει την παγκόσμια λογοτεχνία για ένα ακροατήριο που προτιμά τις οθόνες σε σελίδες. Το SSP τώρα στελεχώνει οκτώ άτομα και έχει δημοσιεύσει, από την ίδρυσή του, περίπου εκατοντάδες συγγραφείς σε σχεδόν 30 γλώσσες.

Για να βελτιώσει την εμπειρία ανάγνωσής του, το SSP επιμελείται το υλικό στο site του (σήμερα είναι γυναίκες στη μυθοπλασία), εισάγει προμήθειες για ιστορίες τόσο σύγχρονες όσο και κλασικές, συνδυάζει κάθε ιστορία με πρωτότυπα έργα τέχνης και φιλοξενεί μια σειρά από ακουστικές αναγνώσεις ως συμπληρώματα στη βιβλιοθήκη της μυθοπλασίας. Ως οργανισμός μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα, το SSP εξαρτάται από τις δωρεές για τη συνέχιση της λειτουργίας του και ενθαρρύνει τους αναγνώστες του να ενταχθούν επίσημα στην κοινότητά του για να λαμβάνουν ειδοποιήσεις, πρόσβαση σε αποκλειστικό υλικό και προσαρμοσμένες συνιστώμενες αναγνώσεις.

Μέσα από μια ανταλλαγή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, η Alony μας είπε για τις αρχές του έργου και τη συνεχιζόμενη αποστολή της για την καινοτομία στην προώθηση της λογοτεχνίας.

Ποια ήταν η ώθηση του προγράμματος Short Story Project; Τι την ενέπνευσε;

Ο πρώτος άνθρωπος που έβαλε την αγάπη μου για διηγήματα ήταν ένας βοσκός Βεδουίνων ο οποίος ονόμαζε τον Σαμίρ, ο οποίος θα έβαζε τα πρόβατά του κοντά στους αγρούς του Κιμπούτς. Ήμουν πέντε και το Kibbutz βρισκόταν σε μια απομακρυσμένη έρημο, έτσι οι ιστορίες του θα έδιναν φτερά στο μικρό σώμα μου - με έκαναν να αισθάνομαι σαν να πετούσα, να διασχίζω την έρημο, τις γεωγραφίες, τις πραγματικότητες

Από τότε ήμουν εθισμένος στη σύντομη λογοτεχνία. Υποθέτω ότι αυτή ήταν η ώθηση. αλλά και την πεποίθησή μου ότι η σύντομη βιβλιογραφία μπορεί να λειτουργήσει ως ένα είδος "μηχανής διοχέτευσης" με το οποίο μπορεί κανείς να μεταφερθεί μεταξύ πολιτισμών και γεωγραφικών περιοχών και να εξοικειωθεί με την άλλη και την ανθρώπινη κατάσταση.

Η βασική ιδέα του έργου είναι να προσφέρει σύντομη, μη εμπορική λογοτεχνία. Μια άλλη σημαντική πτυχή του έργου είναι η ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ συγγραφέων, μεταφραστών και αναγνωστών. Όπως τα σχολεία "χωρίς χαρτί" γίνονται όλο και πιο δημοφιλή, πιστεύουμε επίσης ότι ο ψηφιακός κόσμος θα κυριαρχήσει στις συνήθειες ανάγνωσης. Πιστεύουμε λοιπόν ότι αν ο στόχος μας είναι να ενθαρρύνουμε την ανάγνωση, πρέπει να είμαστε στο διαδίκτυο, στον ψηφιακό κόσμο, αξιοποιώντας όλο το συναρπαστικό δυναμικό του.

Το Iftach Alony @ στο Σύντομο Ιστορικό Έργο

Image

Πώς θα περιγράφατε την αισθητική για τα είδη των διηγήσεων που δημοσιεύετε;

"Αισθητικός"

Νομίζω ότι ο όρος αυτός αναφέρεται σε διαφορετική κατεύθυνση από αυτή που παίρνουμε σήμερα. Με άλλα λόγια, θα έλεγα ότι δεν "δημοσιεύουμε" ιστορίες, αλλά μάλλον να τις εξερευνήσουμε και να τις καθαρίσουμε. Είμαστε ένας ψηφιακός χώρος για μικρά μυθιστορήματα, που επιλέγονται από διαφορετικούς συντάκτες. Δεν υπάρχει καμιά ενιαία "αισθητική" κατευθυντήρια γραμμή, αλλά αν πρέπει να δώσω μια απάντηση, τότε θα ήθελα να πιστεύω ότι κάθε ιστορία που προσθέτουμε στη συλλογή μας ενθαρρύνει τον αναγνώστη να εξερευνήσει και τα βάζει σε ένα ταξίδι, ένα, σε άλλες σφαίρες συναισθημάτων και σκέψης. Πιστεύω ότι η ανάγνωση διευρύνει την ικανότητα να σκεφτόμαστε κριτικά τις τεράστιες πληροφορίες που μας ρίχνουν. οξύνει τις αισθήσεις και μπορεί να επιτρέψει σε κάποιον να αναγνωρίσει πότε χρησιμοποιούνται οι λέξεις ως χειραγώγηση.

Πώς φθάνεις να επιλέξεις τους λογοτέχνες που εισάγουν αυτές τις ιστορίες;

Φυσικά, προσεγγίσαμε πρώτα τους "συνηθισμένους υπόπτους": συντρόφους συντάκτες, μεταφραστές και συγγραφείς. Όμως, καθώς μεγάλωνε - τώρα έχουμε 100.000 αναγνώστες το μήνα - αρχίσαμε να λαμβάνουμε περισσότερες προτάσεις από τους αναγνώστες μας και το βρίσκουμε έμπνευση. Νομίζω ότι αυτό το έργο γίνεται δίκτυο που συνδυάζει αναγνώστες, συγγραφείς, συντάκτες και ακαδημαϊκούς, και αυτές οι διαφορετικές φωνές θα μας επιτρέψουν να ανακαλύψουμε πιο σύντομη λογοτεχνία από διαφορετικές γλώσσες και πολιτισμούς.

Αυτή τη στιγμή έχουμε εκδότες σε διάφορα μέρη του κόσμου που ειδικεύονται σε διαφορετικά πεδία μικρής φαντασίας: η Maya Feldman, ο ανώτερος συντάκτης μας, εδρεύει στο Βερολίνο. Ο Adam Blumenthal στη Μαδρίτη χειρίζεται τη λογοτεχνία από τον ισπανόφωνο κόσμο. Υπάρχει ο Simon Lörsch, ο οποίος είναι επίσης στο Βερολίνο και ειδικεύεται στα γερμανικά φωτισμένα. Η Όλγα Σόνκιν στο Τελ Αβίβ χειρίζεται τη παιδική λογοτεχνία και βέβαια και εγώ στο Τελ Αβίβ. Έχοντας τους ανθρώπους σε αυτές τις πολύ διαφορετικές τοποθεσίες μας επιτρέπουν να συνδεθούμε με μια διαφορετική ομάδα ανθρώπων που αγαπούν τη σύντομη λογοτεχνία και είναι στην ευχάριστη θέση να συνεισφέρουν στο έργο.

Πώς άλλαξε το όραμα του έργου από την ίδρυσή του;

Νομίζω ότι η βασική ιδέα, ότι η ανάγνωση είναι μια βασική δραστηριότητα για την ανάπτυξη της συμπάθειας και της συμπόνιας για τους άλλους, δεν έχει αλλάξει. Αλλά κατά τα τελευταία δύο χρόνια είχαμε την ευκαιρία να διερευνήσουμε και να κατανοήσουμε περαιτέρω τις δυνατότητες του ψηφιακού κόσμου, ιδιαίτερα τις ικανότητές του να δημιουργήσει νέες σχέσεις μεταξύ κειμένου και εικόνας. Έχουμε επίσης συνειδητοποιήσει τη σημασία της μετάφρασης, ως δικτυακό έργο - την άμεση πρόσβαση στα κείμενα και το σπάσιμο των γλωσσικών εμποδίων, κάτι που διαφέρει τελείως από το παραδοσιακό εκτυπωτικό ίδρυμα. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η μετάφραση (δηλαδή, είναι ένα πολύγλωσσο κόμβο) επιτρέπει στα κείμενα να διασχίζουν όλες τις περιοχές και τις γεωγραφικές περιοχές, καθιστώντας το έργο πιο ζωντανό, μετατρέποντας ιδέες και καταστάσεις από την τοπική στην παγκόσμια.

Επιλεγμένες ιστορίες που βασίζονται στο ήχο από το έργο Short Story Project

Image

Ως "έργο" έχετε έναν απώτερο στόχο που εργάζεστε για να επιτύχετε;

Νομίζω ότι η ιδέα της ενθάρρυνσης της ενσυναίσθησης μέσω της ανάγνωσης είναι ένα άπειρο έργο. Αλλά στο μέλλον ελπίζουμε να επιτύχουμε διάφορους στόχους, μεταξύ των οποίων προφανείς όπως η διεύρυνση του κοινού μας, η οικοδόμηση του έργου ως κοινωνικού δικτύου μεταξύ αναγνωστών και συγγραφέων και η ανάπτυξη του περιεχομένου και των ψηφιακών χαρακτηριστικών της βιβλιοθήκης μας. Κατά τη γνώμη μου, η ζωή και ο πολιτισμός μας (κάθε πολιτισμός) γίνονται όλο και πιο ρευστοί και έτσι το έργο πρέπει να είναι για να διερευνήσει αυτό το δυναμικό και να βρει τρόπους για να συνδέσει τους ανθρώπους μέσα από την τέχνη σύντομης λογοτεχνίας, ενθαρρύνοντάς τους να παρατηρούν και να ελέγχουν περιβάλλον και τον κόσμο γενικότερα.